II. The Washington Association for Language
Teaching: What A Great Deal for You!
As many of you know, our organization has been
vital in forging networks among Spanish teachers in our state. People
share ideas, learn new information, become aware
of cultural events taking place in the state, discuss K-20 articulation,
and form friendships, among other things.
III. WHAT'S COOKING IN THE CHAPTER, YOU
ASK?
Please contact Dr. Sonja Hokanson about the Eastern
Idea Share, coming your way soon: shokan@mail.wsu.edu, or
contact host Erik Lampi of Lake Roosevelt High
School, nelampi@televar.com. Eastern members already received a
mailing on this, but I have misplaced the date...can
someone send me the relevant details? I'll place it in next week's
BOLE.
March will bring "What Every Spanish Teacher
Should Know about Luso-Brazilian Culture and the Portuguese
Language," hosted by Portuguese liaison Elwin
Wirkala, Northwestern Vice President Paloma Borreguero, and
webmaster Eduardo Tobar. Teachers will
be given clock hours, a lesson in Rio de Janiero carioca Brazilian Portuguese
as well as a whirlwind cultural tour, and a lesson
plan to take home for carnaval, so that they may make their Spanish
classrooms into Portuguese classrooms for a day.
Information about dates and locations will be forthcoming.
Now is the time to think of nominating a K-20
Spanish or Portuguese teacher to be Juan de Fuca AATSP Teacher of
the Year 2000. A committee formed by the
Vice Presidents will begin discussions in February to select criteria for
this
year's winner.
During late May or early June we will have our
second annual Seattle International Film Festival outing after tapas at
Dany Porter's house. Dandy has been kind
enough to volunteer to hostess again this year.
In the works for 2000-2001 so far is a tentative
Dominican Culture/Merengue Dance workshop for the fall. ¡Nos
vemos en el capítulo
A large number of you are already WAFLT members.
WAFLT, the Washington Association for Language Teaching, is
just as vital as AATSP, and it links ALL language
teachers-- Japanese, Russian, Italian, French, German, Chinese,
Spanish, etc. WAFLT puts on an annual Fall
Conference and spring regionals, provides grants to promising students
and outstanding teachers, and keeps up with developments
at the state level so that we can all be the best teachers we
can be and so that our students benefit to the
greatest extent possible.
WAFLT membership is $45 per year, and in addition
to the conferences, you receive the FORUM and the
PRESIDENT'S NEWSLETTER. The benefits to
you are clear! Contact President Marianne Harvey,
jimmarh7@gte.net for more information.
Washington State Juan de Fuca Chapter, AATSP
V. http://www.espanol.com
Oriana nota que se puede comprar todo en espanol.com
y se lo recomienda a vosotros. También, para entrevistas y
un
ojo al mundo cultural hispano, yo (Jay) se lo
recomienda este sitio: http://www.mercado.com. Para un periódico
electrónico que da informaciones para
hispanos y otros interesados en la vida diaria hispánica en los
EEUU, miren
http://www.hispanic.com. (Gracias a Flo Spalding
y Eloise McAllister del capítulo de la AATSP de Austin para este
último.)
VI. PALABRAS SEMANALES, por Kenneth Barger.
(To subscribe to LA PALABRA DIARIA, e-mail Ken Barger
at KennethBarger@cs.com)
Azogue: nm. 1. Quicksilver,
mercury. 2. Market place. 3. (colloquial)
Mirror.
Spoulakk comprueba de cuando en cuando en el espejo
la ecuánime respiración
de su mujer: Nadia en los marfiles de la dormidera,
impresa en la luna de azog
ue.
Alberto Ajón León. Pesquisas
en Castalia. Letras Cubanas, 1996, pág. 38.
Tuerca: nf. (mech.) Nut
La mujer lo examinó. Pensó
que no. El coronel no parecía un papagayo. Era
un hombre árido, de huesos sólidos
articulados a tuerca y tornillo. Por la
vitalidad de sus ojos no parecía conservado
en formol.
Gabriel García Márquez, El coronel
no tiene quien le escriba, Plaza & Janes,
1996, pág. 12.
Quincalla: nf. 1. Hardware.
2. Costume jewelry. 3. Hardware store.
Virginia Campos de Urbano iba leyendo al oído
del hijo en un susurro, y niño
Cándido atrapaba como mariposas los nombres
de bodegas, quincallas, dulcerías,
farmacopeas, puestos de catalanes, almacenes
de moros, bares de alegre vida,
tiendas de mala muerte, y flamantes groceries
que en enormes carteles
pregonaban las mercaderías americanas
recién llegadas al país.
Alberto Ajón León. Pesquisas
en Castalia. Letras Cubanas, 1996, pág. 18.
Menguante: adj. Decreasing, diminishing,
dwindling; decaying; (luna)
waning; (marea) ebb.
Los secretarios de ejecuciones habían recibido
instrucciones de sus
superiores para que controlaran los días
menguantes, a fin de que los
tribunales pudieran emitir sus veredictos con
rapidez, habitualmente contra
el acusado.
John Grisham. Cámara de gas.
Planeta, 1995, pág. 385.
Menguante: adj. Decreasing, diminishing,
dwindling; decaying; (luna)
waning; (marea) ebb.
Los secretarios de ejecuciones habían recibido
instrucciones de sus
superiores para que controlaran los días
menguantes, a fin de que los
tribunales pudieran emitir sus veredictos con
rapidez, habitualmente contra
el acusado.
John Grisham. Cámara de gas.
Planeta, 1995, pág. 385.
COMING NEXT WEEK: Info. on the Chilean
company of the International Children's Festival, definitive info. about
the Eastern Idea Share, and more!
Hasta muy pronto,
Jay
REPEAT ITEMS:
A. FRIDA KAHLO AND DIEGO RIVERA: A
SEMINAR/WORKSHOP: Fruits of the Earth: Frida
Kahlo and
Diego Rivera: February 10 and 24th. Dessert and
Art
lecture discusses the relationship and art of
Mexican
muralist Rivera and painter, Kahlo while participants
enjoy elegant desserts from Seattle's finest
bakeries.
7-8:30 p.m. $20. Frye Art Museum. (206) 622-9250.
"Todos a una."